Les pires fautes que les Français font en anglais

Les pires fautes que les Français font en anglais

La langue française et la langue anglaise sont assez proches, c’est d’ailleurs la première langue que l’on nous apprend à l’école. L’anglais est assez simple d’utilisation et permet de communiquer dans le monde entier facilement.

Néanmoins, la langue de Shakespeare comporte quelques pièges pour nous, Français. Il est vrai que nous devons faire attention, car nous faisons des fautes assez régulièrement. Il existe différents types de fautes : les faux-amis, le franglais, la traduction littérale, …

Nous allons maintenant les analyser et voir comment y remédier. Il est important de les identifier et de les connaître afin d’être plus confiant à l’oral et de s’exprimer sans problème. Attention, faire des fautes et aussi un bon moyen d’apprentissage si l’on arrive à se corriger par la suite.

  • Les faux-amis

Les faux-amis ou false friends en anglais, sont des mots qui ressemblent fortement au français mais qui en réalité, en anglais, n’ont pas du tout le même sens. Ces mots que l’on pense transparents, peuvent parfois nous mettre dans l’embarras en créant des confusions à l’oral ou à l’écrit. 

Ces pièges se glissent dans différentes catégories de vocabulaire : expression, émotions, loisirs, travail, voyage, …

C’est pourquoi, il est nécessaire de les connaître et de les apprendre pour s’exprimer clairement et sans difficultés.

Voici une courte liste d’exemples :

  • To propose = demander en mariage / To suggest = proposer
  • Actually = en réalité / Currently = actuellement
  • To cry = pleurer / To scream = crier
  • Delay = retard / Period = délai
  • Le franglais

Le franglais est un mélange entre la langue française et la langue anglaise, avec la création de mot anglais-français. Cette langue française, très anglicisée, a été intégré il y a bien longtemps déjà. Certains mots sont aujourd’hui dans notre dictionnaire français comme le mot sandwich, week-end, design, vintage, … Bien souvent, ce sont des mots qu’on ne peut pas traduire en français comme football par exemple.

Cependant, même si nous les employons quotidiennement, nous devons faire attention aux pièges. En effet, certains mots « franglais », ne veulent pas dire la même chose en anglais et créent alors une incompréhension.

Voici quelques exemples :

  • Smoking = être en train de fumer / Suit = costume
  • Parking = car park
  • Camping = camp site
  • Traduction littérale, conjugaison et autres

Maîtriser deux langues est une chose, mais traduire parfaitement un texte en est une autre. L’erreur la plus courante en anglais, c’est la traduction littérale. On essaye de traduire mot pour mot une phrase en français, mais la plupart du temps cela ne fonctionne pas.

Très souvent, quand l’on traduit, les phrases doivent être restructurées pour que cela soit compréhensible, c’est pourquoi en faisant une traduction littérale une erreur est très rapide. Généralement, ce sont des fautes de grammaire ou de conjugaison, un auxiliaire de trop, une préposition oubliée, un verbe mal conjugué, …

Voici une liste de fautes régulières :

  • I agree = Je suis d’accord (pas d’auxiliaire être en anglais)
  • Make an appointment = Prendre un RDV (Prendre se traduit par Make et pas Take)
  • I’m 18 = J’ai 18 ans (auxiliaire être pas avoir)

les erreurs en anglais

Ses erreurs sont très courantes quand un Français parle anglais, même avec une bonne maîtrise, une faute de vocabulaire ou de grammaire peut vite arriver.

Pour éviter ces pièges, il n’y a pas de secret, il faut les apprendre ! C’est pourquoi, LiveLondon vous accompagne pour apprendre les potentiels pièges et comment faire pour les éviter. Grâce à notre formation innovante et sur-mesure, vous avancez en fonction de besoins. Les cours en ligne par visioconférence vous offrent une réelle flexibilité pour votre apprentissage et vous mettent en relation directe avec des professeurs natifs ou bilingues qui vous aideront à repérer ces erreurs à bannir.

Toutes nos prestations linguistiques sont éligibles au compte personnel de formation (CPF). Si, vous avez la moindre question, n’hésitez pas à prendre contact avec notre équipe pédagogique qui reste à votre écoute.

Vous pouvez vous entrainez dès maintenant en répondant à notre QCM des pires erreurs à ne pas faire en anglais afin de savoir si vous tombez dans les pièges !